Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier
Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier
Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier
Portal Gier Strategicznych | The Generals' Guild | Biblioteka Gier Strona główna | Pomoc | Szukaj | Zaloguj się | Rejestracja
Styczeń 22, 2018, 05:15:30 *
Witamy, Gość. Zaloguj się lub zarejestruj.
Czy dotarł do Ciebie email aktywacyjny?

Zaloguj się podając nazwę użytkownika, hasło i długość sesji
 
 
Strony: 1 [2]   Do dołu
  Drukuj  
Autor Wątek: Instrukcje i poradniki dla OG - Tłumaczenie  (Przeczytany 2143 razy)
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
*
Offline Offline

Wiadomości: 6579


"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."


« Odpowiedz #15 : Listopad 22, 2017, 05:59:04 »

 Rolling
Zapisane

"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"

EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #16 : Grudzień 09, 2017, 10:11:51 »

User Interface (part 1)

Main Window.
Main menu window will show a different image according the active equipment. Also the equipment folder and version is shown.
There is "All Campaigns Summary" dialog showing all campaigns installed, allowing filters by title, equipment, author, country, period and year, allowing to launch any campaign from there
There are pop ups to check hotkeys and current scenario options for the scenario you are playing.
Tool tips for menus show also the alternative hotkey in case you prefer use keyboard

Okno główne

Okno główne zawiera podstawowe klawisze funkcyjne, a jego tło ? ilustracja, jest charakterystyczne dla używanego w danej chwili sprzętu. Wyświetla także informację, o aktualnej wersji gry i folder z efilem.
Wyświetla się także ?podsumowanie wszystkich kampani?. Jest to okno dialogowe pozwalające wyszukiwać kampanii po tytule, użytym efilu, autorze, kraju, okresu i roku, który pozwala uruchomić z tego poziomu, każdą z nich.
Wprowadzono wyświetlające się wskazówki pozwalające sprawdzić skróty klawiaturowe i opcje dla rozgrywanego scenariusza.
Pomoce do narzędzi  pokazują alternatywne skróty klawiaturowe gdybyście chcieli korzystać z klawiatury.
Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #17 : Grudzień 09, 2017, 10:15:30 »

User Interface (part 2 - maps)

Map View
Once any scenario (or savegame) is loaded, main view toogles to show the map covering most of the screen. Here is where you will spend all your gaming time.
Map scrolls automatically by moving mouse to any border. Scroll speed can be adjusted on Settings You can move at any time much faster holding Ctrl pressed while moving cursor to any border. And you can also use keyboard to scroll the map using UP, DOWN, LEFT, RIGHT, PAGEUP, PAGEDOWUN, HOME, END keys
Map can be shown as to fit the available screen (strategic view) by pressing 'S' in keyboard. Clicking or pressing 'S' again, map returns to its normal size.
Map can be toggled between 100% and 200% by pressing Ctrl+Z, but only the map and units change size, menus and dialogs keep unchanged.

Widok mapy.
Kiedy zostanie uruchomiony którykolwiek ze scenariuszy (lub zapisana gra), widok główny ukazuje mapę zajmującą większąć cześć ekranu. Tutaj spędzisz większość swego czasu grając w OG.
Mapa przewija się automatycznie przez poruszanie myszą w kierunku granic. Prędkość przewijania może być dostosowana indywidualnie w ustawieniach. Przewijać można szybciej wcisnąwszy Ctrl w trakcie przesuwania kursora do którejkolwiek z krawędzi mapy. Mapę można przewijać również klawiaturą używając klawiszy  UP, DOWN, LEFT, RIGHT, PAGEUP, PAGEDOWUN, HOME, END
Do przełączania między widokami map ? strategicznym i taktycznym służy klawisz S.
Mapa może być oglądana w powiększeniu. Służy do tego kombinacja klawiszy Ctrl+Z, zwiększająca rozmiar mapy i znajdujących się na niej jednostek do 200%. (menu i okna dialogowe pozostają bez zmian)
Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #18 : Grudzień 09, 2017, 10:20:03 »

User Interface (part 3 - settings)

Settings.
OpenGen allow to configure different things, like screen resolution. Some of the settings are accessed by mean of the Settings Window which can be accessed either from main game menu (start window) or from sidebar menu in game.
Setting window allow to change:
Screen mode : Windowed or Full exclusive directX mode
Screen resolution: can pick on both modes which screen resolution and color depth you prefer.
Recently files used, quick launch
Info about the files loaded and game version you are running.
Screen settings: can adjust scrol speed, refresh rate, and frames adjustments
Media Settings: different volume controls, toggles for sound, music and video y default background music.
Options to include on After Action Report. AAR can be obtained at any point from HQ, Turn Status, End Scenario and Dossier windows at any time. AAR can be obtained also for standalone scenarios
User Interface settings: visual effects and info available on map, language and tips to show, combat close to units, seeing an explosion on the target unit when it is fired from range 2 or bigger.
Font used for texts, can be configured from this dialog too.

Ustawienia
Open General pozwala na zmianę wielu ustawień, takich jak rozdzielczość ekranu. Niektóre z nich są dostępne przez ekran ustawień, inne przez główne menu gry (Ekran startowy), albo przez menu boczne w trakcie gry.
Okno ustawień pozwala na następujące zmiany:

Tryb ekranu: widok w oknie lub pełnoekranowy (dla trybu directX)
Rozdzielczość ekranu, w obydwu widokach mapy, można ustalić dowolną rozdzielczość ekranu i preferowaną głębię kolorów.
Ostatnio używane pliki, szybsze uruchamianie
Informacja o wersji gry z której korzystasz.
Ustawienia ekranu, możesz ustawić szybkość przewijania, szybkość odświeżania obrazu, dostosować ramki
Ustawienia mediów ? różne ustawienia głośności, przełączniki muzyki, dźwięków, domyślnej muzyki w tle. *głośność (muzyka, efekty dźwiękowe ? pogoda, oddziały)
Opcje do dołączenia w raporcie pobitewnym (ARR ? after action report) takie jak, tury, zakończenie scenariusza, okno dossier, można uzyskać w każdej chwili z poziomu HQ (kwatery). ARR może być wygenerowany dla każdego scenariusza osobno.
Ustawienia interfejsu użytkownika: efekty graficzne i informacje dostępne na mapie, język i wyświetlane porady. Walka jednostek (strzały), eksplozja na atakowanym oddziale, ostrzał jednostek z 2 lub więcej hexów.
Z tego okna można ustawić także używaną w grze czcionkę.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 09, 2017, 10:22:59 wysłane przez Pz_IV » Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #19 : Grudzień 10, 2017, 01:12:55 »

User interface (part 4)

Info/Options on Map
Once game is running additional options are available, either by toggling main game menu(t?at right of map) or by using hotkeys.
Toggle to paint terrain type labels and roads/rails on map
Toggle to outline range of fire for selected unit
Toggle to mark spotted hexes on map
Toggle to hide unit strength
Can change the way selected hexes are shadowed (when moving / deploying) up to 6 choices, by pressing Alt+1 (old style), Alt+2, Alt+3, Alt+4, Alt+5 and Alt+6. Your setting is saved on windows registry
Can toggle how it shown the box for selected unit within a list (HQ & Deploy) with Alt+0 hotkey
Toggle to show/hide different properties/helps on map:
Fog of War; Explosion on target; Combat results near the combatants; Fuel markers for planes using fuel; Range of fire; VH/SH data tootips; Terrain type labels, roads and railways;
Fog of War shadow is set by default, showing hexes spotted by your units.
(* All this options can be toggled also by using a hotkey )
Also dinamic info is available, depending cursor position
Top banner shows current/total turn, terrain-type, location, blown status, roads/rails, % supply, transport available
Current weather and ground conditions icons inform with a sight and hovering mouse over them shows also a forecast regarding number of turns to change weather.
Bottom banner shows selected unit, name, equipment, leader, experience, ammo, fuel, hits, suppresion and entrenchment
Can open a side-bar panel to see comparative stats between selected unit and the unit under cursor
Tool tips for menus show also the alternative hotkey in case you prefer use keyboard
When a unit is selected, clicking on a hex while pressing Shift keyboard will show the path that unit will use to move there.
Can use way-point to fine tune the path to move

Informacje/opcje mapy.
Uruchomiona gra pozwala korzystać z dodatkowych opcji wywoływanych z menu po prawej stronie, lub skrótami klawiaturowymi.
Przełączanie wyświetlania etykiet terenu i oznaczenia dróg.
Przełącznik zasięgu strzału jednostki.
Przełącznik widzianych przez jednostkę hexów mapy.
Przełącznik widoku siły oddziałów.
Przełącznik sposobu cieniowania mapy ? hexów w trakcie rozstawiania jednostek, transportu. (Do wyboru 6 możliwości przy użyciu klawiszy Alt+1 (stary styl), pozostałe Alt+2/Alt+6. Wybór zostaje zapisany w rejestrze Windows.
Przełącznik podświetlenie oddziału w HQ lub przy rozstawianiu (Alt+0)
Przełączanie własności mapy/ wskazówek na mapie. (mgły wojny (fog of war), eksplozje celu, oznaczenie paliwa dla korzystających samolotów (air missions ? misje powietrzne), zasieg ognia, dane pól SH, VH (nie bardzo wiem o chodzi ? czyli np. prestiż za te pola?), etykiety typu terenu, drogi i tory kolejowe.
Mgły wojny są ustwieniem standardowym ? widoczna zawartość tylko hexów w zasięgu własnych oddziałów.
Zmiana wszystkich tych uestawień możliwa jest dzięki skrótom klawiaturowym.
Wyświetlane są także informacje zależne od położenia kursora.
Górna krawędź/belka okna zawiera informacje dot.
 tury, rodzaju terenu, czy jest na nim droga/torowisko (ile danego transportu jest dostępne), ile % uzupełnień można na nim otrzymać, czy został wysadzony (ostrzał, bombardowanie, zniszczony przez oddziały inżynieryjne)
U góry ekranu znajdują się ikony informujące o stanie pogody i terenu (nomalny, zamarznięty) oraz liczbę tur do zmiany pogody.
Dolna belka wyświetla informacje o wskazanym oddziale jego nazwę, uzbrojenie ? siłę, doświadczenie, stopień okopania, stan amunicji, paliwa, punkty ruchu, informacje o typie dowódcy, punktach tłumienia. (po ostrzale)
Można otworzyc boczny panel, aby porównać statystyki zaznaczonej jednostki i jednostki wskazanej kursorem.
Podpowiedzi wskazują także skróty klawiaturowe, w przypaadku kiedy chcesz używać klawiatury
Kiedy wybierzesz jednostkę i wskazujac jej hex na który ma się przemieścić, wciśniesz ?shift?, zobaczysz ścieżkę z jakiej skorzysta, aby się do niego dostać.
Możesz wtedy skorygować ścieżkę ruchu.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 11, 2017, 11:39:32 wysłane przez Pz_IV » Zapisane
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
*
Offline Offline

Wiadomości: 6579


"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."


« Odpowiedz #20 : Grudzień 10, 2017, 01:03:36 »

Cytuj
Widok mapy.
Kiedy zostanie uruchomiony którykolwiek ze scenariuszy (lub zapisana gra), widok główny ukazuje mapę zajmującą większąć cześć ekranu. Tutaj spędzisz większość swego czasu grając w OG.

Tu niestety mamy błąd już w oryginale - ponieważ kiedy zostaje uruchomiony scenariusz, najpierw widzimy panel HQ ze sprzętem. Podobnie gdy uruchamiamy grę zapisaną na początku scenariusza. Opis pasuje tylko do jednej szczególnej sytuacji sytuacji - gdy uruchamiamy grę zapisaną w trakcie rozgrywki, ale nawet wtedy najpierw na mapie wyświetla się okno z info o kolejkach i warunkach zwycięstwa.
Zapisane

"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"

EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #21 : Grudzień 11, 2017, 10:47:32 »

Cytuj
Widok mapy.
Kiedy zostanie uruchomiony którykolwiek ze scenariuszy (lub zapisana gra), widok główny ukazuje mapę zajmującą większąć cześć ekranu. Tutaj spędzisz większość swego czasu grając w OG.

Tu niestety mamy błąd już w oryginale - ponieważ kiedy zostaje uruchomiony scenariusz, najpierw widzimy panel HQ ze sprzętem. Podobnie gdy uruchamiamy grę zapisaną na początku scenariusza. Opis pasuje tylko do jednej szczególnej sytuacji sytuacji - gdy uruchamiamy grę zapisaną w trakcie rozgrywki, ale nawet wtedy najpierw na mapie wyświetla się okno z info o kolejkach i warunkach zwycięstwa.

No i tak mnie właśnie coś tknęło, ale postanowiłem zrobić toczka w toczkę, bo a nuż czegoś najnowszego nie mam. W takim razie w ostatecznej wersji oficjalnej, będzie do zmiany.
Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #22 : Grudzień 12, 2017, 12:27:04 »

User interface (part 5)

Getting info from cursor...taking actions
Cursor changes according the actions you can take, so some actions as embark/disembark can be done with a combination of mouse and hotkeys
When a unit on naval transport can disembark on a shore, mouse changes to show possible hexes. If you click on a valid hex, unit will disembark at once (no need to right click, get unit details dialog and then embark).
On HQ view, hovering any unit box, writes on first line equipment and transport name.
When unit can Blow/Build/Repair, mouse will show a menu to select an option (typing a single char in keyboard)
Same for embark/disembark
Same to pick a mission when Air Missions are activated
Informacje z kursora ? kursor w akcji.
Kursor zmienia się w zależności od tego jakie działania podejmujesz, niektóre, takie jak załadunek/wyładunek, można zrobić wykorzystując kombinację mysz/klawiatura.
Gdy jednostka transportowana drogą morską może desantować się na brzegu, mysz zmienia się tak, aby pokazać możliwe dla wyładunku heksy. Jeśli klikniesz na jednym z dostępnych, jednostka zostanie natychmiast wyładowana. (bez potrzeby klikania prawym klawiszem, aby uzyskać szczegóły w oknie dialogowym jednostki, a następnie ją wyładować)
W oknie kwatery (HQ), najechanie kursorem na którą kolwiek jednostkę spowoduje wyświetlenie w pierwszej linii nazwy sprzętu i jego transportu.
Jednostki mogące wysadzać/budować/naprawiać konstrukcje, po najechaniu kursorem powodują wyświetlenie opcji do wyboru zatwierdzanego jednym klawiszem (np. saperzey zbudują lotnisko po wciśnięciu cyfry 5.)
Identycznie w wypadku załadunku/wyładunku
Tak samo w trakcie wyboru misji lotniczej (jeżeli są aktywne)
Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #23 : Grudzień 12, 2017, 12:29:08 »

User interface (part 6)

Custom languages
Open General interface can be translated (up to a point) to different languages as far as no Unicode is required.
Text files for campaigns and scenarios can exist also to allow reading in different languages and then Open General will load when possible
Language mechanism is completely optional, as all strings are included in executable. Default is English
To enable additional languages you need to set up a String-XX.txt file, being XX the ISO 639-1 code (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639-1).
for desired language, and place it into your main OPENGUI folder.
When Open General finds one or more Strings-??.txt files, it adds additional entries to language combo-box available in User Settings Dialog. So if you drop down the list and select a different language, all strings will be read from that Strings-XX.txt file.
Efile folders can also include different Text-XX subfolders to hold text files in different languages, so translated NATIONS.txt TERRAINEX.txt STRINGS_EFIlE.txt ... can be placed into Text-XX subfolder and translated text files for scenarios and campaigns can be placed in Text-XX/SCENARIO subfolder so when XX language is selected OG will try to load text files from those Text-XX subfolders first and any not found will be loaded from normal folders
Installer includes for EFILE_OLGWW2 a Text-ES subfolder with a Text-ES/SCENARIO including text files translated to Spanish for DAK campaign

Note: This feature is currently under review.

Języki użytkownika
Interfejs OG daje się do pewnego stopnia tłumaczyć na inne języki, dopóki nie wymaga to stosowania czcionek Unicode.
Istnieją opisy kampanii i sceanariuszy w innych językach i OG ładuje je, kiedy jest to możliwe.
Mechanizm używania języków jest całkowicie opcjonalny gdyż wszystkie stringi zawarte są w pliku .exe. Domyślnym językiem jest angielski. Jeżeli istnieje jakaś zgrabna definicja strinaga, proszę o sugestie.
Aby uruchomić dodatkowe języki konieczne jest, dla danego języka, ustawienie pliku struny-XX.txt, gdzie XX to kod ISO 639-1 (http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_693-1) i umieszczenie go w głównym katalogu OPENGUI.
Katalogi sprzętowe (Efile) mogą również zawierać różne podfoldery (Text-XX) przechowujące pliki tekstowe w różnych językach, czyli przetłumaczone NATIONS.TXT, TERRAINEX.txt STRINGS_EFILE.txt. Mogą zostać umieszczone w podfolderze Text-XX, a przetłumaczone pliki tekstowe dla scenariuszy i kampanii mogą zostać umieszczone w podkatalogu Text-XX/SCENARIO, wtedy OG w pierwszej kolejności będzie próbował ładować pliki tekstowe z podkatalogów XX, i dopiero w momencie nie znalezienia odpowiednich, załaduje resztę z katalogu głownego.
Wersja instalacyjna dla EFILE_OLGWW2 zawiera podfolder Text-ES i Text-ES/SCENARIO zawierający pliki tektowe przetłumaczone na język hiszpański dla kampanii Deutche Afrika Korps.
Uwaga, ta funkcja jest tej chwili weryfikowana.
« Ostatnia zmiana: Grudzień 12, 2017, 12:44:48 wysłane przez Pz_IV » Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #24 : Grudzień 17, 2017, 08:36:35 »

"Sprzęty" cz.1

Equipment
We could define "Equipment" as the set of files that define the units, campaigns and scenarios designed for those units, as well as the graphical interface for its representation in the game.

?Sprzęt"
Możemy zdefiniować jako zestaw plików określających jednostki, kampanie i scenariusze zrealizowane dla tych jednostek, a także interfejs graficzny będący jego reprezentacją w grze.


Equipments (aka: Efile) thus include files for:

?   The units properties (icon, type, movement, and stats)
?   The interface (flags, map markers, leadrs portraits, ...)
?   The text files to define custom game rules
?   The Campaigns and scenarios files made for those units.


Sprzęt (zwany Efile) zawiera pliki z informacjami o:

?   Własnościach jednostek (ikony,typ, ruch, statystyki (punkty ataku, obrony etc.)
?   Interfejsie (flagi, markery na mapie, portrety liderów)
?   Pliki tekstowe określające wybrane reguły gry
?   Pliki scenariuszy i kampanii zrobionych dla tych jednostek.

Equipments are located in specific folders (aka: EFolder) identified as having the SCENARIO sub-folder, the equipment file (Equip.xeqp or Equip97.eqp for PG2 stuff) and the nations definitions (Nations.txt).

Sprzęty odnaleźć można w specjalnym folderze (EFolder), w którym mieści się podfolder SCENARIO, plik sprzętowy (Equip.xeqp albo Equip97.eqp dla Panzer General 2) i definicje narodów (Nations.txt).

Files required by game are always searched first in the specific EFolder/sub-folders, and then in main game folder/sub-folders. There is always one Equipment selected (active) in game, which is shown in main start window.

Gra zaczyna szukanie wymaganych przez siebie plików zaczynając od dedykowanego EFoldera/podfolderów, a potem dopiero w katalogu głównym gry. W danym momencie wybrany/aktywny, może być tylko jeden ?Sprzęt? wskazany w głównym oknie startowym gry.
Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #25 : Grudzień 17, 2017, 08:44:26 »

"Sprzęty" cz. 2

These are the sub-folders structure that can be set up in any EFolder

Poniżej hierarchia podfolderów dla dowolnego Efolderu.

Zapisane
Pz_IV
Podporucznik (Second Lieutenant)
*
Offline Offline

Wiadomości: 87


« Odpowiedz #26 : Styczeń 02, 2018, 09:52:37 »

Generałowie.

Mam impas, tłumaczenia są, ale jest też problem z wklejaniem tabelek. Macie jakiś sprawdzony sposób? Za każdym razem wchodzi mi jedna kolumna, albo wszystko (i część zostaje poza obramowaniem posta).
Nie próbowałem jeszcze zrobić z tabeli .jpg, może to będzie wyjście.

Pozdr.
IV
Zapisane
Gustlik
Administrator
Marszałek (General of Army)
*
Offline Offline

Wiadomości: 6579


"Pyrkosz, pyrkosz, a nie jedziesz..."


« Odpowiedz #27 : Styczeń 02, 2018, 12:36:38 »

...albo opcja tekstu preformatowanego - w opcjach posta. Tak jak wstawiamy tabelę w raportach kampanijnych.

Ponieważ to tylko brudnopis - w tej chwili nie ma to aż takiego znaczenia, co wybierzesz.
Z tym że z tekstu zawsze zdąży się zrobić jpg'a - a odwrotnie, to już nie bardzo.
Zapisane

"You'll take my life but I'll take yours too
You'll fire your musket but I'll run you through
So when you're waiting for the next attack
You'd better stand there's no turning back"

EFILE, KAMPANIE:
http://opengeneral.pl/
Strony: 1 [2]   Do góry
  Drukuj  
 
Skocz do:  

Aktualnie w bazie: 59 gry strategiczne 12 stare gry do pobrania 5 recenzje 2 poradniki 37 plików 333 zdjęć w galerii 87 newsów
Polityka prywatności | Disclaimer | O nas | Współpraca | Sitemap | Kontakt | Kanały RSS
© 1996-2008 The Generals' Guild Team All Rights Reserved. Wszelkie prawa zastrzeżone.
Projekt F.D.G. STUDIO, script by Szarik and Depet
Powered by SMF 1.1.4 | SMF © 2006-2007, Simple Machines LLC
War in the Pacific / Decisive Battles by Ryan | Games House | Panzer General | Heroes of Might and Magic
The Generals' Guild czyli Gildia Generałów to serwis graczy - pasjonatów gier strategicznych o bogatej tradycji istniejący od 1996 roku.
Naszym celem jest stworzenie rzetelnego i interesującego portalu poświęconego takim pozycjom na rynku gier jak złożone, wojenne gry
strategiczne, taktyczne i operacyjne
we wszystkich znanych kategoriach - począwszy od tematyki średniowiecza po science-fiction i fantasy...